私は声優さんを応援します。
その言語が理解出来ればまた別なんだろうけど、字幕を見ないと内容が理解出来ないのであれば、その作品世界に容易に浸れる吹き替えの方が楽しめますね。作品を気に入れば、吹き替えを見て字幕でも鑑賞します。でも、まずは吹き替えです。
声優さんの類い稀な技術は言葉の壁を突き破ってより作品の世界を広げてくれます。
確かに吹き替えに話題の若手俳優を起用した作品などは「これってどうよ?」ってのもあるけど、字幕スーパーだって画面のスペースや台詞の早さの問題で言葉がはしょられたり、「これはかなり意訳してるんじゃ?」ってもありますからね。
これもシュチュにもよるかな? 今でこそDVDで字幕か吹き替えを選択出来るけど、映画館では一部の作品を除き字幕ですよね。以前はTVなどほとんど吹き替えでしたし、レンタルビデオはビデオカセットで字幕でした。
今はくつろげる自分の家で、DVDを借りて吹き替えを選択し映画鑑賞をするのが基本、ほとんど封切り映画を映画館では見なくなりました。映画館で見る映画は集中力が高まって作品に入り込めるのは確かで、その感覚も好きです。その時は字幕も悪くないと思うのであります。
« みそ汁、大好き。 | Main | なぞの食べもの »


Comments